Since you are already here, then there is no need to explain what does Garm and К.С.Э. mean... You remember that it means beautiful mountains, fresh air, hot sun, and hot discussions about life, love, science, and politics. It means a lot of Plov, Vodka, friends, soccer matches and singing songs. Maybe, the beautiful mountains and good friends were more important, than seismology.
Thank you for being TOGETHER with us during those happy-happy days! Many-many years have passed, there is no К.С.Э. now, but we still remember Garm, and we still remember you. We still are your friends!
If you would like to add your photos or memoirs to this site, please, write us!
Olga Khalturina & Maya Khalturina
:))
From Garm with love… The letter from Shul to America. 1994. Russian/English
Дорогой Виталий Иванович, я недавно получил ваше письмо и обрадовался. Я и раньше узнал о вашем отъезде. Хорошо, что находитесь в такой прекрасной стране. После вашего отъезда обстановка в Гарме стала день изо дня ухудшаться, в декабре отступающие боевики взорвали дорогу, ведущую в Душанбе. Во второй половине февраля 1993 года за короткое время было переброшено большое количество войск в разных местах Каратегина десятками вертолетов. В течение 10 дней продолжались обстрелы и бомбардировки с вертолетов и сверхзвуковых самолетов. В это время большинство людей голодали из-за блокады. Погребение с соблюдением всех обрядов пришлось вести по ночам при полной темноте в холодную ветреную погоду. С рассвета до полной темноты беспрерывно летали самолеты, электрические сети были выведены из строя, опасно было зажечь огонь днем и лампу ночью.
В марте открылись дороги. Появилась наземная боевая техника. Стали привозить продукты. В конце 1993 года все боевые операции в Каратегине были завершены. Наступили мирные времена, каждый занят своим делом. Летом 1994 года после полуторагодичного перерыва возобновил свою работу аэропорт. Выполняется один рейс в неделю. Люди идут на работу пешком, иногда на грузовиках и тракторных прицепах. Многие люди не могут найти работу.
Ваши слова и пожелания передал тем людям, которых упомянули в своем письме, и другим людям, живущим в Шуле.
О тех кого упомянули в своем письме:
Я со своей семьей живу как и прежде, в довоенные времена. Отец, Шадмон, Саидмухудин, Шарифходжа, Баладжон, Хасан, Саиджафар, Алишо, Халил, Махмади, Юсуф, Джума, братья Дадарбековы, Муссо (хирс) со своими семьями живы и здоровы. Товар жив здоров, его сын с соседями (шесть человек) на одном месте погибли при взрыве бомбы вблизи его дома. Асоев Солохудин жив здоров, его два сына погибли при случайном касании лопатой бомбы во время весенних работ.
Джамол расстрелян. Его сын на месте отца стал бригадиром. В дом Пулодова Шарифбека (работавшего в ПМК-23) произошло прямое попадание бомбы, дом разрушен, его сын и брат погибли, его племянница погибла, он сам жив и здоров. На моем участке тоже взорвались девять бомб и только одна кассетная бомба в мастерскую. Мастерская восстановлена и укомплектована лучше чем прежде.
Назри (дроз) жив здоров, его сын расстрелян. Алишо жив здоров и работает в районо. Сестра Садбарг и Восиев Ахмад заболели раком и скончались. Саша Тайдаков (последний человек из старых работников сейсмостанции) просил передать приветствие вам. Он тоже намерен покинуть эти места.
Желаю вам, Тане Глебовне, дочкам и всем близким вам людям всего наилучшего.
Ваш друг Рахмонов С.
сентябрь 1994 года.
=======
From Garm with love…
Letter from Shul to America.
Dear Vitaly Ivanovich,
I received your letter not long ago and I was very much delighted. I had already known about your departure. I’m glad that now you are living in such a wonderful country.
After you had left Garm, the situation here took a turn for the worse. In December the retreating militants blew up a road leading to Dushanbe. In the second half of February 1993 dozens of helicopters transferred a large amount of troops to various places in Karategin. Helicopters and supersonic aircraft kept on shelling and bombing the area for ten days. At that time, most people were starving because of the blockade. Burials, if one wanted to observe the proper rite, could only be held under cover of night, in complete darkness and in cold and windy weather. From dawn till late at night planes kept flying. The electric network system was put out of action. It was dangerous to light a fire by day or a lamp at night.
In March the roads were unblocked and ground-based military equipment appeared. The provision with foodstuffs began. Late in 1993 all military operations in Karategin were completed. The peace was restored. Now everyone is engaged in their usual work. In summer 1994, Garm airport resumed its work after a break of about a year and a half. They do one flight a week. People go to work on foot, sometimes they go by trucks and tractor trailers. Many people are unable to find a job.
I passed your greetings to the people who are mentioned in your letter, and to other people living in Shul. A few words about the people you mentioned in your letter. My family and I live as we used to live in the pre-war time. My father, Shadmon, Saidmuhudin, Sharifhodzha, Baladzhon, Hasan, Saidzhafar, Alisho, Khalil, Mahmadi, Yusuf, Juma, brothers Dadarbekovy, Musso (Hirs) and their families are all safe and sound. Tovar is safe and sound, but his son and his six neighbours died when a bomb exploded near his home. Asoev Solohudin is safe and sound, but his two sons were killed when they touched a bomb with a spade during spring farming work.
Jamol was shot. His son became a chief instead of the father. A direct bomb hit destroyed Pulodova Sharifbek’s house, his son and brother died, his niece died, he himself is safe and sound. Nine bombs and one cluster bomb exploded on my plot, the latter hitting my workshop. The workshop has been restored and equipped better than before. Nazri (Droz) is alive, he is in good health, while his son was shot. Alisho is alive, he is in good health and working in the Garm district educational department. My sister Sadbarg and Ahmad Vosiev fell ill and died of cancer. Sasha Taydakov (the last of the old people from the seismic stastion) sends greetings to you. He is also going to leave the pleace. My best wishes to you, Tanay Glebovna, your daughters and all the people close to you.
Your friend S. Rakhmonov
September 1994.
Notice: Uninitialized string offset: 0 in /home/rbbw2/8.rbbw2.z8.ru/docs/story.php on line 37
Notice: Uninitialized string offset: 0 in /home/rbbw2/8.rbbw2.z8.ru/docs/story.php on line 37
Notice: Undefined index: pf in /home/rbbw2/8.rbbw2.z8.ru/docs/story.php on line 59
Notice: Undefined offset: 1 in /home/rbbw2/8.rbbw2.z8.ru/docs/lib.php on line 158
Notice: Undefined variable: str_feedback in /home/rbbw2/8.rbbw2.z8.ru/docs/lib.php on line 162
Это письмо я перечитываю каждый раз, открывая станицу нашего сайта... страшно и горько читать его содержание. В сущности, а что мы знаем про гражданскую войну в Таджикистане? Ничего... по сравнению с ней, наши Алма-Атинские выступления 1986 года и Узеньские события 1989 года, это просто цветочки. Грустно и горько осознавать что все это произошло местах, где ты провел свое детство и видел только хорошее и никогда даже не возникало мысли что такое может случиться..... Можно только сочувствовать и внутренне переживать за наших таджикских друзей, и надеяться что время залечит нанесенные гражданской войной раны.
Нестеренко Андрей, 27.05.2008
Notice: Undefined index: name in /home/rbbw2/8.rbbw2.z8.ru/docs/lib.php on line 197
Notice: Undefined index: email in /home/rbbw2/8.rbbw2.z8.ru/docs/lib.php on line 199
Сайты наших друзей и земляков:
--------------------------------- Анастасия Коляда, она же Стася, внучка В.И.Халтурина, инструктор по горным лыжам, научит вас кататься на лыжах и сноуборде: